mardi 11 novembre 2008

Trombes d'eau


芭蕉野分して
盥に雨を
聞夜哉


Bashô nowaki shite
tarai ni ame
wokiku yo kana

A banana plant in the autumn gale
I listen to the dripping of rain
into a basin at night

Bashô (1681)

Bref, il pleut, et si les branches de cet arbre ont une allure fantomatique ou semblent en pointillé, c’est qu’elles ploient sous de grosses gouttes de pluie, qui se reposent dans leur chute avant de s’écraser plus bas, sur les parapluies ou la chaussée. Alors qu’on s’apprête à allumer les décorations de Noël dans le centre-ville, je me contenterais bien de ces guirlandes éphémères qui me font penser à des bourgeons tout près d’éclore.

Aucun commentaire: